Nuclear Plants
PLANTという英単語でとっさに頭に浮かぶのが、植物とか、ベランダのプランターとかなので、" Nuclear Plants"という言葉からこうゆう絵面を思い浮かべる。
逆に、「エアープランツ」という言葉から「空気工場」を想像する人も、いるかもしんないな。いないかもしんないけどな。
◇
この夏嬉しい話題。
ウイルキンソンのジンジャーエールのペットボトル発売。
数年前にも350mlアルミ缶入りがあったの、でも幻かと思うくらいに売ってなかったの。
◇
「ヴァギナがデジャヴ」に女の子の子宮感覚とか深い意味があるんじゃないかとあれこれ考えめぐらした方には申し訳ないが、たとえダジャレじゃなかったとしても、せいぜい「はじめてのちんこなのに懐かしい気がする」くらいの意味じゃないかと思うの。残念ながらそんな深いロマンやミステリーはないと思うの。
あ、あれ思い出した、『レザボア・ドッグス』に出てきた「ライク・ア・ヴァージン」の解釈。すっごーい処女みたーい。っての。
◇
「〇〇、あれはあれでいい△△だった」
このフレーズってかなり万能だなあ。いろんなモノゴトに使える。
〇〇を肯定しつつ、しかし「あれはあれで」と付けることで絶賛しているわけではないニュアンスを漂わせつつ、「だった」と過去のものにすることで自分との距離を置く。
別れたニョーボへの送辞みたいな感じかしらね。懐かしみつつヨリは戻したくないって感じの。
XP、あれはあれでいいOSだった。
MD、あれはあれでいいメディアだった。
日本、あれはあれでいい国だった。